0 赵敏英语——真题长难句破解(连载十)-考研辅导资料-考研辅导-时代博思·汕头橙啦-汕头考研培训·汕头公考辅导
联系电话:18924776010 肖老师
18125126010 陈老师

考研辅导

英语一

分享到:
赵敏英语——真题长难句破解(连载十)

Such behavior is regarded as “all too human”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance. (2005阅读)

 

🌳劈树:本句包含两个谓语成分,“is regarded as”,“would not be capable of”;可以切分为 两个分句:

 

第一分句:Such behavior is regarded as “all too human”, with the underlying assumption;

 

第二分句:that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance;

 

🍀造竹:第一分句为主句,第二分句为第一分句“assumption”的同位语从句,由“that”引导。

 

各分句中难词(词组)及在句中的含义:

 

behavior (行为)

is regarded as (视为)

all too human (人之常情)

underlying (潜在的,隐含的)

assumption (假设)

be capable of (具有,能够)

finely (完善地)

sense of (…的感觉/感情)

grievance (委屈,不满,愤恨)

 

分句详解

 

第一分句:Such behavior is regarded as “all too human”, with the underlying assumption;

 

成分分析:

 

主语:Such behavior

谓语:is regarded as

宾语(表语):“all too human”

状语:with the underlying assumption

 

被动句通常在翻译时添加泛指主语“人们”,翻译为主动句;

 

“Such behavior is regarded as “all too human””就翻译为“人们将这种行为视为“人之常情””;

“with”引导伴随状语;“with the underlying assumption”就翻译为“伴随有隐含的假设”,或翻译为“隐含的假设是”;

 

🍁第一分句翻译为:人们将这种行为视为“人之常情”,隐含的假设是;

 

第二分句:that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance;

 

成分分析:

 

主语:other animals

谓语:would not be capable of

宾语(表语):this finely developed sense of grievance

 

“would not be capable of”的含义为“不可能(无法)具有”;

“this finely developed”翻译为“这种发展完善的”;

“sense of grievance”翻译为“愤恨之情”;

 

🍁第二分句翻译为:其它动物无法具有这种发展完善的愤恨之情;

 

🍭原文回顾: Such behavior is regarded as “all too human”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.

 

🌻全句翻译为:人们将这种行为视为“人之常情”,隐含的假设是其它动物无法具有这种发展完善的愤恨之情。

 

🐯句式结构考点:同位语从句;“with”引出伴随状语;

 

🐌难度级别:🐷🐷🐷

 

🐝短语背诵:

 

is regarded as

“all too human”

with the underlying assumption

would not be capable of

finely developed sense of


However, when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers, so each could obverse what the other was getting in return for its rock, their behavior became markedly different.(2005阅读)

 

🌳劈树:本句含有四个谓语成分,“were placed”,“could obverse”,“was getting”,“became”;本句可以切分为四个分句。

 

第一分句:when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers;

 

第二分句:so each could obverse;

 

第三分句:what the other was getting in return for its rock;

 

第四分句:However,… their behavior became markedly different;

 

🍀造竹:第一分句为“when”引导的时间状语从句;第二分句为“so”引导的结果状语从句;第三分句为“what”引导的宾语从句;第四分句为主句。

 

各分句中难词(词组)及在句中的含义:

 

adjoining  (邻近的)

chamber (房间)

obverse (看到)

in return for (以…作为回报;用…换得)

behavior (行为)

markedly (显著的)

 

分句详解

 

第一分句:when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers;

 

主语:two monkeys

谓语:were placed

状语:in separate but adjoining chambers

 

“in separate but adjoining chambers”是介词短语作状语;

 

“separate but adjoining”是形容词并列修饰名词“chambers”;

 

🍁第一分句翻译为:当人们把两只猴子关在独立而相邻的房间中;

 

第二分句:so each could obverse;

 

主语:each

谓语:could obverse

 

🍁第二分句翻译为:这样一来任何一只猴子可以看到;

 

第三分句:what the other was getting in return for its rock;

 

主语:the other

谓语:was getting

宾语:what

状语:in return for its rock

 

🍁第三分句翻译为:对方用石头换得什么;

 

第四分句:However,… their behavior became markedly different;

 

主语:their behavior

谓语:became

表语:markedly different

 

🍁第四分句翻译为:然而,它们的行为会有显著不同;

 

🍭原文回顾:However, when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers, so each could obverse what the other was getting in return for its rock, their behavior became markedly different.

 

🌻全句翻译为:然而,当人们把两只猴子关在独立而相邻的房间中,这样一来任何一只猴子可以看到对方用石头换得什么,它们的行为会有显著不同。

 

🐯句式结构考点:状语从句;宾语从句;

 

🐌难度级别:🐷🐷🐷

 

🐝短语背诵:

 

separate but adjoining

in return for

become markedly different

首 页    |    关于博思    |    新闻中心    |    考研辅导    |    公考辅导    |    联系我们
Copyright 2014-2015 网站设计制作:比豪网站
地址:广东省汕头市金砂东路129号金信大厦B栋907 备案号:粤ICP备14058123号
咨询电话:18924776010 肖老师(微信同号) 18125126010 陈老师(微信同号) 咨询QQ:1281050154 邮箱:bosss_st@163.com