0 赵敏英语——真题长难句破解(连载六)-考研辅导资料-考研辅导-时代博思·汕头橙啦-汕头考研培训·汕头公考辅导
联系电话:18924776010 肖老师
18125126010 陈老师

考研辅导

英语一

分享到:
赵敏英语——真题长难句破解(连载六)

It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants.(2006)

 

🌳劈树:本句中包含四个谓语成份:“is”,“contends”,“bring”,“spend”,可以将原句切分为四个独立的小分句。

 

第一分句为:It is the playgoers;

第二分句为:the RSC contends;

第三分句为:who bring in much of the town's revenue;

第四分句为:because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants;

 

🍀造竹:本句中第二分句为主句,第一分句同第三分句构成强调句,作主句的宾语从句;第四分句为原因状语从句。

 

各分句中难词(词组)及在句中的含义:

playgoers (爱看戏的人,常看戏的人)

RSC ( 全称Royal Shakespeare Company,皇家莎士比亚剧团)

contend (认为)

bring in (带来)

revenue (年收入)

pour … into (注入) 

 

分句详解

 

第一与第三句构成的强调句:

 

It is the playgoers…who bring in much of the town's revenue;

 

it is (was) +被强调部分+that (who)+其他


强调句:

It is the playgoers who bring in much of the town's revenue .

其中“it is …who”是强调句的句式框架,中间的“the playgoers”为被强调部分,后面的“bring in much of the town's revenue”为其他部分。

 

未被强调加工的原始句子为:

 

The playgoers bring in much of the town's revenue.(爱看戏的人带来小镇大部分的年收入)

 

本句强调主语部分,我们也可以试着将它改写成强调宾语部分的强调句,即:

It is much of the town's revenue that the playgoers bring in.(小镇大部分的年收入正是爱看戏的人带来的)。

 

强调句翻译的惯用套路为“正是…”,所以第一分句“It is the playgoers”就可以翻译为“正是爱看戏的人”,第三分句“bring in much of the town's revenue”翻译为“为小镇带来大部分年收入”;

 

🍁第一与第三分句构成的强调句翻译为:正是爱看戏的人为小镇带来大部分年收入;

 

第二分句:the RSC contends;

 

“RSC” 的全称Royal Shakespeare Company,皇家莎士比亚剧团;

 

“contend” 的含义为“认为”;

 

🍁第二分句翻译为:皇家莎士比亚剧团认为;

 

第四分句:because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants;

 

第四分句中“they spend the night pouring cash into the hotels and restaurants”含有“spend+ time +doing sth”的固定用法,表示“花时间做某事”,可以翻译为“他们(在小镇)过夜将现金注入宾馆与饭店”,或意译为“他们(在小镇)过夜,给宾馆与饭店带来生意”;

 

括号中“some of them four or five nights”是省略用法,补充完整为“some of them spend four or five nights”,翻译为“有些人会住四到五晚”;

 

🍁第四分句翻译为:因为他们(在小镇)过夜(有些人会住四到五晚)给宾馆与饭店带来生意;

 

🍭原文回顾:

 

It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants.

 

🌻全句翻译为:皇家莎士比亚剧团认为正是爱看戏的人为小镇带来大部分年收入,因为他们(在小镇)过夜(有些人会住四到五晚),给宾馆与饭店带来生意。

 

或将状语从句提前,翻译为:皇家莎士比亚剧团认为因为爱看戏的人(在小镇)过夜(有些人会住四到五晚),给宾馆与饭店带来生意,所以正是这些人为小镇带来大部分年收入。

 

🐯句式结构考点:强调句,原因状语从句;

 

🐌难度级别:🐷🐷🐷

 

🐝短语背诵:

it is … who …

bring in…

spend the night doing sth

 

🗿背景墙:皇家莎士比亚剧团

 

皇家莎士比亚剧团(Royal Shakespeare Company,简称RSC)是英国最具有影响力的剧团之一,是目前世界上规模最大,演出水准最高的职业剧团之一。它主要演出地点在莎士比亚出生地——亚芬河畔的史特拉福(Stratford-upon-Avon)。

 

上研以后去英国旅游可以看场戏,当一把“playgoer”啦!高大上,有木有!


They all seem to look alike (though they come from all over)—lean,pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.(2006)

 

🌳劈树:本句共有三个谓语成份:“seem” ,“come from”,“opens”,可以将原句切分为三个独立的小分句。

 

第一分句为:They all seem to look alike,—lean,pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them;

 

第二分句为:though they come from all over;

 

第三分句为:when the box office opens at 10:30 a.m.;

 

🍀造竹:第一分句为主句,第二分句为让步状语从句,引导词为“though”,第三分句为时间状语从句,引导词为“when”。毫无疑问,单纯从体量上即可看出第一分句是本句的核心与难度所在,当然也就成为敏姐详解的对象。昨天我们每日一句的主题是强调句,今天的主题是破折号后的复杂成份的处理。我们将第一句做个详细的拆解吧。

 

拆解前:

They all seem to look alike—lean,pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them;

 

拆解后:

 

They all seem to look alike  (第一分句主干)

—— (破折号)

lean,pointed, dedicated faces (展开说明“look alike”,对“they”进行具体身形及面庞的描写)

wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre  (继续展开说明“look alike”,对“they”的衣着,食宿进行具体介绍)

to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets (继续展开,不定式连动)

held for the sleepers and sold to them  (后置定语并列)

 

各分句中难词(词组)及在句中的含义:

 

look alike (看着相像)

come from all over (来自各地)

lean (清瘦的)

pointed (有棱角的) 

dedicated (精致的)

sandals (凉鞋)

buns (圆面包)

bedding down (睡床铺)

flagstones (石板)

standing-room tickets (站票)

held for (保留)

sold to (售予)

box office (售票处)

分句详解

 

第一分句:They all seem to look alike,—lean,pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them;

 

They all seem to look alike

译为:他们看上去是如此的相像

 

lean,pointed, dedicated faces

译为:清瘦,棱角分明又精致的脸庞

 

wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre

译为:穿着牛仔裤和凉鞋,吃圆面包,晚上睡在剧院外的石板上

 

to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets

译为:买那20张座位票和80张站票

 

held for the sleepers and sold to them

译为:为过夜人保留出售的

 

🍁第一分句翻译为:他们看上去是如此的相像——清瘦,棱角分明又精致的脸庞,穿着牛仔裤和凉鞋,吃圆面包,晚上睡在剧院外的石板上,买为过夜人保留出售的那20张座位票和80张站票;

 

第二分句:though they come from all over

 

“come from”的含义为“来自”;

 

“all over”的含义为“各地”;

 

🍁第二分句翻译为:尽管他们来自各地;

 

第三分句:when the box office opens at 10:30 a.m.;

 

“box office”的含义为“售票处”;

 

🍁第三分句翻译为:早上十点半售票处开放时;

 

🍭原文回顾:

 

They all seem to look alike (though they come from all over)—lean,pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.

 

 

🌻全句翻译为:他们看上去是如此的相像(尽管他们来自各地)——清瘦,棱角分明又精致的脸庞,穿着牛仔裤和凉鞋,吃圆面包,晚上睡在剧院外的石板上,早上十点半售票处开放时买为过夜人保留出售的那20张座位票和80张站票。

 

或翻译为:尽管他们来自各地,(但是)他们看上去是如此的相像——清瘦,棱角分明又精致的脸庞,穿着牛仔裤和凉鞋,吃圆面包,晚上睡在剧院外的石板上,早上十点半售票处开放时买为过夜人保留出售的那20张座位票和80张站票。

 

🐯句式结构考点:破折号,让步状语从句,时间状语从句;

 

🐌难度级别:🐷🐷🐷🐷

首 页    |    关于博思    |    新闻中心    |    考研辅导    |    公考辅导    |    联系我们
Copyright 2014-2015 网站设计制作:比豪网站
地址:广东省汕头市金砂东路129号金信大厦B栋907 备案号:粤ICP备14058123号
咨询电话:18924776010 肖老师(微信同号) 18125126010 陈老师(微信同号) 咨询QQ:1281050154 邮箱:bosss_st@163.com